<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>
    議題二、寫作與翻譯:借鏡的自我觀看發言提綱
    2014年05月16日   上海作家網   主持人:陳思和

    青年評論家木葉:

    我是學歷史的,就從歷史講起。

    很早的時候,讀到史學家呂思勉先生一句話,他把自己文化史分為三個歷史時期,第一,中國文化獨立發展時期;第二,中國受印度影響時期;第三,中國受歐洲以及美洲文化影響時期。這個劃分是否準確,大家可能各執己見,我覺得不重要。它很明顯的讓我感覺到翻譯的巨大身影在中華民族之中的涌動,和參與了民族文明的建設,所以不知道是否和這種觀點有關。我很早就對比如福克納、克盧斯特,或者一些外國理論,外國故事,我不把他們當成外人,就好像把他們當作自己的一種資源。也就是說,我覺得真正的翻譯就是把世界文學,把世界各地的文學、文本都作為自己的遺產,自己的資源,其實也作為一種陽光,使自己進行光合作用,產生自己的文字。

    我以前也翻譯過這種詩,但是都是那種興致所至,我對那些真正會翻譯的人,而且翻譯得很好的人有一種敬意。我覺得對會翻譯的人,或者我們看翻譯文本的時候,就仿佛擁有了一種分身術,能夠在自己原地不動的時候就可以進入遠方,進入另外一個人,一個民族的內心世界。當然我覺得翻譯也被構成一種影響的焦慮,甚至桎梏吧,有時候是很絕望的,我記得大學時候讀到霍桑的《威克菲爾德》,是很短的小說,就是想表達好多好多迷失的東西,有人在一百多年前就已經寫的淋漓盡致,而且又在形式和內容上讓后人感覺有一種不可超越之美。

    其實,無論看多少翻譯,創作本身都是一個人的事,你所喜歡的大師,喜歡那些國外的經典文本都無法替代你的哀愁,瘋狂與痛苦。寫作本身就是一種翻譯,如果你很牛的話,最好能夠把自己的時代翻譯出來,把自己內心的聲音翻譯出來,再簡單一點就是把你的高尚與齷齪、勇敢與懦弱都翻譯出來。

    謝謝大家。

    上海青年作家創作會議提綱
    上海作家協會版權所有 滬ICP備13009802號-1
    電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯系電話:021-5404717575

    主站蜘蛛池模板: 国产精品福利尤物youwu| 國产一二三内射在线看片| 国产寡妇偷人在线观看视频| 三年片在线观看免费观看大全中国 | www成人免费视频| 日韩欧美一区二区三区四区| 国产成人精品无码一区二区| 一本一本久久a久久综合精品| 极品丝袜乱系列全集| 免费萌白酱国产一区二区三区| 国产人成精品香港三级在| 国产韩国精品一区二区三区| 中文字幕在线资源| 欧美jizz18性欧美| 免费a级毛片无码| 要灬要灬再深点受不了看| 国产综合激情在线亚洲第一页| 中文字幕一区二区人妻性色| 欧美XXXX黑人又粗又长精品| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 网红鹿女神厨房被饥渴的| 国产理论视频在线观看| a级毛片免费高清视频| 日本人指教视频| 亚洲国产精品嫩草影院| 白嫩无码人妻丰满熟妇啪啪区百度| 国产婷婷高清在线观看免费| 777奇米四色| 大陆黄色a级片| 中文字幕66页| 最刺激黄a大片免费观看下截 | 红颜免费观看动漫完整版| 国产99久久九九精品无码| 中文天堂最新版www在线观看| 国产精品视频久久久久| yellow高清在线观看完整视频在线 | 中文字幕丝袜诱惑| 成年大片免费视频| 久久精品国产精品亚洲毛片| 欧美日韩第一页| 免费一级欧美大片在线观看|