2016年04月24日11:17 來源:《勞動報》 作者:李嘉寶;趙思宇 點擊: 次
昨天是第21個“世界讀書日”,恰好也是莎士比亞和湯顯祖逝世400周年的日子。上海思南讀書會特意邀請《莎士比亞十四行詩》中文譯者、著名詩人、翻譯家屠岸先生和湯顯祖作品英譯本譯者張玲女士,圍繞兩位卓越的劇作大師的作品翻譯展開對談。
“ShallIcomparetheetoasummer'sday?”對于《莎士比亞十四行詩》里的第18首,屠岸不僅多次提及同時也表達了由衷的喜愛。對于詩作第一句的翻譯,屠岸回憶道,最初曾譯成“我能否把你比作夏日”。但是后來經過多方考量,再次翻譯時發覺“summer'sday”譯為“夏日里的一天”才更為準確恰當。他認為,文學作品翻譯的生命只有30年,最多50年,因為語言要不斷適應時代的發展規律。幾十年間,屠岸每次推敲莎士比亞的作品,總能獲得新的喜悅和收獲。
談及莎士比亞和湯顯祖兩位劇作大師的共同點,張玲表示,在生活時代、創作思想、創作的藝術手段等多方面,兩位大師都有許多相似之處,最重要的是他們在人文主義創作主題上高度契合。
“他們一個是西方的、一個是東方的偉大詩人,同樣創造了偉大的文學,影響力不相上下。”屠岸說道,但是在一定時期內,似乎莎士比亞的影響力比湯顯祖更大些。他認為產生這種差距的原因是,當時英國強盛的國力有利于文化傳播到全世界。他當場許下預言,隨著中國國力的強盛,有朝一日湯顯祖在世界上的影響力可能會趕超莎士比亞。
一個多小時的對談過后,93歲高齡的屠岸先生依然精神矍鑠、毫無疲態,并應邀為冒雨前來的讀者分別用英文和中文朗誦了莎士比亞的詩篇。
又訊作為世界讀書日的重要活動之一,2016年市民文化節上海·嘉定讀書大會暨嘉定讀書月開幕式昨天在嘉定圖書館舉行。數十家閱讀組織、圖書館、出版社跨界合作、共話閱讀。
“對話閱讀”主題訪談活動中,不同形式的讀書會跨界對話,多樣閱讀、個性體驗,交流引導、情懷與共。上海交通大學醫學遺傳研究所副所長、國家重大科學研究計劃項目首席科學家、中國青年女科學家獎獲得者曾凡一,在會上作了《科學、藝術、人生———與你暢談生命的藝術》的專題講座。大會收錄滬上三十余家不同形態的特色讀書會集結成一本《悅讀匯》向市民發放,介紹不同的讀書會特色,告知參與方式,傳播閱讀習慣,撒播閱讀種子。
據不完全統計,上海目前有大大小小的讀書組織3萬多個,而這個數字隨著市民文化節的推進,不斷地向上跳躍。這些散落在全市圖書館、咖啡屋、私營書店、校園教室、公園草坪、樓宇會議室、居委活動室,甚至家里客廳的閱讀組織,因書結識,因閱讀結緣,有力地拉近了人與人、心與心的距離。
記者從市民文化節組委會了解到,今年全市范圍的市民閱讀大會也已排上日程,活動將聚焦到這些社會讀書組織,鼓勵、支持和推動不同層面閱讀活動的開展,并將在廣大市民中尋找“100位閱讀推廣人”。通過專業導讀、引領閱讀、陪伴閱讀,讓閱讀溫潤生活、滋養人生。