<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>
    關閉按鈕
    關閉按鈕

    金宇澄-國際文化周”在東方“發(fā)言(2015)

    2015年09月24日16:06 來源:上海作家網(wǎng) 作者:金宇澄 點擊:

    記得80年代末,大陸對舊建筑的舊部件、舊家具等等都不重視,對岸臺灣卻喜歡,我一個朋友做這方面貨運,生意很好,但是碰到海關突擊檢查,必須把灰塵撲面、形狀不一的舊家什都搬到碼頭上來,等再次裝箱,都會剩下不少,舊門舊窗、舊椅子舊籃子,最后拆得七零八落,甚至用腳揣,硬塞進去關門了事。

    1989年,我看到臺灣《光華畫報》圖片報道,記錄大陸這類集裝箱初到的開箱場面,臺灣人員都戴白手套,恭恭敬敬,迎接大陸“垃圾貨”的到來,留下深刻的印象——這些破爛,代表了雙方的傳統(tǒng),態(tài)度卻完全不一樣——傳統(tǒng)是垃圾,還是好東西?我們究竟用腳揣,還是戴上潔白手套,恭敬對待?對大陸來講,傳統(tǒng)確實是久違了——好在這反差沒過幾年,就完全變了,我們的傳統(tǒng)意識開始復蘇。

    關于傳統(tǒng)敘事,也是久違了,多年來它一直被批,被否定,我們幾乎忘記它的味道,拭去時間塵灰,這些“陳詞濫調(diào)”是否還有光彩?有沒有特殊的文學韻味?是一個被遺忘的話題,在當代與傳統(tǒng)之間,在所謂東方主義對照下,是否可以做一種實驗?比如向傳統(tǒng)話本致敬,是否還有動力?

    西方小說可以單寫一人,中國舊小說會寫很多人。西餐是獨一份,自己吃,中國人喜歡大圓桌子吃飯,每個菜都是公共的——無論世道怎么變,中國飯和西餐都不一樣,是無法融合的差別。

    西方小說里,人物可以很少,可以大篇幅寫景——中國舊小說習慣寫很多人,走馬燈那么絡繹不絕,寫景則一直簡潔,是因為人那么多,要講那么多的話?包括我自己,一輩子認識很多人,雖有印象,基本也都是在某一階段出現(xiàn),然后就走了——我們不斷出現(xiàn)的人,是否就等于西方小說不斷出現(xiàn)的風景?

    我們學西方一百年,學怎么把“西餐”壓到中國敘事里,學會在小說里“塑造”國人吃洋飯,但對于大部分中國讀者來說——洋人吃西餐是正常的,即使吃慣“西餐”的中國作者,平時也更愿意在大圓桌子前吃飯。

    西方著重內(nèi)心敘事,可能與他們無窮無盡的懺悔傳統(tǒng)有關,國人則熱衷于外在的“話說”,外在的敘事傳統(tǒng)。

    因此我喜歡本雅明“放棄心理層面的幽冥”的教導,感到我們的傳統(tǒng)基本性格,基本的審美,直到今天還這樣——比如我們從來不做懺悔,從來互相大聲密集的講話,是流動在血液里的遺傳。

    西方理論有這樣的話——當代文學的調(diào)性越來越窄,可以到傳統(tǒng)中尋找力量——但我們原來的敘事元素——是否仍是舊房子舊家具?都該被拋棄——仍然按照舊傳統(tǒng)試著來做,是一種孤獨的念頭。

    我們效法西方,總是以學生的心態(tài),從內(nèi)容到形式努力學,永做一個好學生的姿態(tài),形成了小說的某一副面孔;統(tǒng)一普通話的敘事——也形成了文學語言差不多的同質狀態(tài)。

    我這樣說,也因為做了近30年小說編輯,這行業(yè)是看稿比看書多,了解基本創(chuàng)作面——在八零、九零后作者的來稿中,二手的翻譯語言,包括直接閱讀外文原作帶來的影響,時常模糊敘事者的背景——當然這已被指認為是“世界型”寫作——這等于說,一個廚師他不做地方菜,做一種“世界菜”——什么是“世界菜”?見仁見智,我不多說了。

    《紅樓夢》林黛玉講:“不是西風壓倒東風,就是東風壓倒西風。"確確實實,它們一直是兩種風,來自兩個不同方向。

    我覺得,東、西之間永遠是一種對照,不是融合。

    西方理論雖有“語言是人的家園”的話,不和諧的評介也一直存在,比如說,國傳統(tǒng)敘事一直是在不入流位置——比如認定了當今中國作家,都因為不懂外語,因此小說都寫得很爛。

    ——我是否也這樣說:法國或德國作家因為不懂漢語,因此小說都寫得很爛?

    ——這顯然是小地方狹隘觀念——法國作家也應該必須要懂西班牙語或附近的德語——因為地方都太小了,相互之間該這樣,就等于上海作家要懂杭州話、紹興話、南京話,再遠一點的四川話,西安話,必須要懂。

    說了那么多的意見,是前些年讀到一西方譯者說,如今譯中國文學,已不需要查字典了——給我的寫作帶來了某一種情緒——以后接待西方譯者,他們都認為譯我的書很難——我感到很高興——我爸爸是蘇州人,我用接近蘇州口音的改良滬語寫作,耳邊一直有個蘇州老頭喋喋不休開講——蘇州話、包括著名的昆曲,含有不少傳統(tǒng)句子,是一般滬語所沒有的——我知道誰來譯這本小說,會翻爛幾本字典——我為什么這樣想?認定自己是漢語的作者,我為漢語讀者寫作——西方譯者對我的這種意見,是一種很高的表揚。

    上海作家協(xié)會版權所有 滬ICP備14002215號-3 滬公網(wǎng)安備 31010602003678號
    電子郵件:shanghaizuojia@126.com 聯(lián)系電話:086-021-54039771
    1283
    主站蜘蛛池模板: 亚洲国产日产无码精品| 好紧好爽太大了h视频| 亚洲国产日韩欧美综合久久| 男人操女人免费视频| 四虎国产成人永久精品免费| 97夜夜澡人人爽人人| 少妇高潮无套内谢| 丰满人妻一区二区三区免费视频 | 最近中文字幕mv手机免费高清| 啊灬啊灬用力灬再用力岳| 黄网站免费观看| 国产精品二区在线| 91在线看片一区国产| 日本卡三卡四卡免费| 亚洲AV无码成人专区| 欧美性大战久久久久久片段| 国产亚洲sss在线播放| 2020年亚洲天天爽天天噜| 成人免费视频小说| 亚洲一区二区三区影院| 欧美日韩福利视频| 亚洲视频国产精品| 男女性潮高清免费网站| 全黄a一级毛片| 香蕉视频在线观看黄| 国产探花在线视频| 999国产高清在线精品| 天天做天天添婷婷我也去| 久久久久无码国产精品不卡| 最好看的免费观看视频| 亚洲高清毛片一区二区| 秋葵视频在线观看在线下载| 厨房里摸着乳丰满在线观看| 麻豆国内精品欧美在线| 在线视频日韩欧美| chinese中国农村夫tube| 好男人在线社区www在线观看视频 好男人在线社区www在线视频一 | 毛片网在线观看| 亚洲视屏在线观看| 熟女精品视频一区二区三区| 国产ts亚洲人妖|