您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 專題 > 領(lǐng)導(dǎo)致辭 > 2015上海國(guó)際文學(xué)周
2015年08月28日12:31 來(lái)源:文學(xué)報(bào) 作者:張瀅瑩 點(diǎn)擊: 3086 次
日前,第二屆“愛(ài)爾蘭文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)名單公布,譯者柏櫟憑借翻譯愛(ài)爾蘭當(dāng)代作家科爾姆·托賓作品《空蕩蕩的家》獲獎(jiǎng),愛(ài)爾蘭駐華大使康寶樂(lè)在頒獎(jiǎng)儀式上為獲獎(jiǎng)?wù)呤讵?jiǎng)。托賓以其溫柔而獨(dú)特的敏感,刻畫(huà)了一系列人物未被言說(shuō)、潛意識(shí)中的渴望,近年來(lái)所引進(jìn)的一系列托賓作品在市場(chǎng)上取得了良好反響。評(píng)審之一、復(fù)旦大學(xué)英文系教授盧麗安表示,這部作品和譯本跨越時(shí)間和語(yǔ)言的隔閡,展現(xiàn)了作品本身的魅力。據(jù)悉,“愛(ài)爾蘭文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”最佳翻譯獎(jiǎng)得主將獲得一筆獎(jiǎng)學(xué)金,資助其完成歷時(shí)一個(gè)月的愛(ài)爾蘭當(dāng)代作品探尋之旅,并獲助完成其下一部愛(ài)爾蘭作品的翻譯。
“愛(ài)爾蘭文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”由愛(ài)爾蘭駐上海總領(lǐng)事館主辦,由上海書(shū)展、《上海書(shū)評(píng)》(《東方早報(bào)》)和愛(ài)爾蘭文學(xué)交流協(xié)會(huì)共同支持舉辦,候選名單從“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),由“愛(ài)爾蘭文學(xué)翻譯獎(jiǎng)”獨(dú)立評(píng)審委員會(huì)評(píng)選得出。獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)立的目的在于推動(dòng)更多的愛(ài)爾蘭文學(xué)作品翻譯成中文,傳播愛(ài)爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)。